Multiple Sclerosis / Cynthia Huntington
עודכן: 24 ביולי 2021
Multiple Sclerosis
Cynthia Huntington
For ten years I would not say the name.
I said: episode. Said: setback, incident,
exacerbation—anything but be specific
in the way this is specific, not a theory
or description, but a diagnosis.
I said: muscle, weakness, numbness, fatigue.
I said vertigo, neuritis, lesion, spasm.
Remission. Progression. Recurrence. Deficit.
But the name, the ugly sound of it, I refused.
There are two words. The last one means: scarring.
It means what grows hard, and cannot be repaired.
The first one means: repeating, or myriad,
consisting of many parts, increasing in number,
happening over and over, without end.
טרשת נפוצה / סינתיה הנטינגטון
עָשֹוֹר שָׁלֵם לֹא הֶעֱלֵיתִי אֶת הַשֵּׁם עַל דַּל שְׂפָתַי.
אָמַרְתִּי: פֶּרֶק בְּחַיַּי. אָמַרְתִּי: נְסִיגָה, תַּקְרִית,
אוֹ הַחְמָרָה – הַכֹּל, רַק לֹא לִנְקֹב בַּשֵּׁם הַמְּפֹרָשׁ
כְּשֶׁאָכֵן מְדֻבָּר בְּעִנְיָן מְפֹרָשׁ, לֹא בְּתֵאוֹרְיָה
אוֹ תֵּאוּר, אֶלָּא בְּאַבְחָנָה.
אָמַרְתִּי: שְׁרִירִים, חֻלְשָׁה, הֵעָדֵר תְּחוּשָׁה, מִין נֶגַע אוֹ הֶתְקֵף.
הֲפוּגָה. הִתְקַדְּמוּת. הִשָּׁנוּת. נְסִיגָה.
רַק אֶת הַשֵּׁם הַזֶּה, עַל הֲגָאָיו הַמַּגְעִילִים, סֵרַבְתִּי לַהֲגוֹת.
כָּאן לְפָנֵינוּ שְׁתֵּי מִלִּים בִּלְבַד. הָאַחֲרוֹנָה קְשׁוּרָה בְּהִצְטַלְּקוּת.
הַכַּוָּנָה לְמַה שֶּׁנַּעֲשָׂה קָשֶׁה בְּלִי תַּקָּנָה.
הָרִאשׁוֹנָה מְצַיֶּנֶת חֲזָרָה וְגַם מִסְפָּר עָצוּם,
עִנְיָן מֻרְכָּב מֵחֲלָקִים רַבִּים, שֶׁרַק הוֹלְכִים וּמִתְרַבִּים,
וְזֶה קוֹרֶה שׁוּב, וְשׁוּב קוֹרֶה, לְאֵין תִּכְלָה.
תרגום: זיוה שמיר