The Lake Isle of Innisfree / W. B. Yeats
עודכן: 15 ביולי 2023
The Lake Isle of Innisfree
W. B. Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.
אקום לי ואלך, אלך לאינאיזפרי / ויליאם בטלר ייטס
אָקוּם לִי וְאֵלֵךְ, אֵלֵךְ לְאִינְאִיזְפְרִי,
בֵּית חֹמֶר קָט אָקִים, מִגֹּפֶר וּמִקַּשׁ;
וְגַם מִכְוֶרֶת דְּבַשׁ, טוּרֵי אָפוּן כַּפְרִי,
וְאֶל אָזְנִי לְבַדָהּ נְחִיל דְּבוֹרִים יִרְחַשׁ.
וְרֹגַע שָׁם אֵדַע, כִּי הוּא נִגָּר לְאַט,
אֶל חֶרֶג הַשָּׂדֶה נִגָּר מִצְעִיף בְּקָרִים;
נִצְנוּץ אַשְׁמֹרֶת לֵיל, חַכְלִיל הַיּוֹם יִלְהַט,
הָעֶרֶב – מַקְהֵלָה שֶׁל אַנְקוֹרִים.
אָקוּם לִי וְאֵלֵךְ, כִּי יוֹם וָלֵיל לוֹחֶשֶׁת
אַדְוַת מֵימֵי אֲגַם הַלּוֹחֲכִים חוֹפָיו;
עוֹדֶנִי עַל כְּבִישִׁים וְדֶרֶךְ מְגַשֵׁשׁ, אֶת
הֵדֵי קוֹלָהּ אֲנִי שׁוֹמֵע בְּעִמְקֵי לֵבָב.
תרגום: זיוה שמיר